站点首页
|
加入收藏
|
设为首页
您好,欢迎来到翻译教指委
[会员登陆]
[会员注册]
[找回密码]
文章搜索:
站点首页
翻译教指委
教学单位
秘书处
文件汇编
下载专区
教学资源
学术园地
对外交流
评估工作
ENGLISH
翻译快讯
2015年暑期全国高等院校翻译专业师资培训圆满
第八届亚太翻译论坛组委会第一次会议在西安举
bet365365打不开2018年
一心译意,传神达意——畅译坊(东北财经大学
《中国共产党第十九次全国代表大会报告摘编》
2018年暑期全国高等院校翻译专业师资培训通知
第三十届韩素音国际翻译大赛竞赛规则
2018年全国翻译专业师资培训暨中国翻译协会高
关于第七届全国口译大赛(英语)预赛的通知
2017年度全国翻译专业学位研究生教育研究项目
第四届全国公示语翻译研讨会成功召开
关于开展第三批全国翻译专业学位研究生教育兼
关于开展第三批全国翻译专业学位研究生教育实
2017年全国高等院校翻译专业师资培训圆满落幕
2017全国高等院校翻译专业师资培训暨师资培训
2017年广东省法律翻译研究生暑期学校在广东外
联席会议聚焦广东省翻译学科发展
第八届“华政杯”全国法律翻译大赛圆满落幕
2017年全国高等院校翻译专业师资培训即将开幕
关于开展“全国翻译专业学位研究生联合培养示
教学资源浏览排行
翻译两会在津召开,聚焦翻译专
第八届亚太翻译论坛组委会第一
2015年暑期全国高等院校翻译专
声明
关于全国首届翻译硕士(MTI)
翻译硕士专业学位研究生教育指
北京航空航天大学新建翻译实习
第十届中国翻译学学科建设高层
全国翻译硕士专业学位(MTI)
中译杯第三届全国口译大赛(英
关于举办翻译专业硕士学位教学
关于申报2013年度全国翻译专业
关于2013年度科研项目立项的通
全国翻译专业学位研究生教育20
上海交通大学
当前位置:
站点首页
>>
教学资源
>>
通识系列
教学资源
笔译系列
口译系列
理论系列
通识系列
工具书
考试大纲
翻译与跨文化交际
本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材
本书旨在从宏观层面出发,讨论语言在交际过程中的一些基本问题,重点选取翻译专业学习必备的基本语言文化知识,引导学习者考察汉英两种语言在跨文化交际中的语言文化差异,尤其是汉、英两种语言系统和文化模式的差异在翻译过程中所引发的难点问题,提高对跨文化差异的敏感性和在翻译过程中自觉培养跨文化交际能力的意
更多信息
英汉比较与翻译
本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材
本书在大量真实语料的基础上,通过对比英、汉两种语言,将双语知识转化为有力的方法论工具,帮助学习者处理和预测各种翻译问题,深化对翻译技巧的认识,提高翻译技
更多信息
共2条 1/1
首页
上页
下页
尾页